姚舜牧(1543年十一月二十五日-1627年九月五日),字虞佐,一字承庵,也有資料說承庵是號[1][2]。浙江烏程人(今浙江省湖州市吳興區附近),明朝官員、學者,曾任撫州府廣昌縣知縣,著述頗豐。
承庵是明代理學家,一生著述豐富,根據《明史.藝文志》所載,計有:《易經疑問》、《書經疑問》、《詩經疑問》、《禮記疑問》、《春秋疑問》和《四書疑問》各十二卷,歸於經類[6];《性理指歸》二十八卷,歸於子類[7];《姚舜牧文集》十六卷,歸於集類[8]。他對諸經皆著有「疑問」,在《四庫全書》中雖然將這些作品予以著錄,但是評價不高,除了《詩經疑問》被評為「時亦自出新論…其說頗爲有見」之外,多被批判為「穿鑿杜撰」、「違背經義」[9]。
姚舜牧對家人、子弟的教化甚嚴,所著《藥言》以勸人修身、教子重學、啟迪做人、敦親睦倫為主旨,是篇專談家庭道德教化的著作[10]」。另外,其所訂定的《姚氏家訓》深受當時士大夫歡迎,譽其「真切過於《顏氏家訓》」。由於在內容上,《姚氏家訓》超越了一般家訓僅作為訓誡子孫規條的作用,而是從更高角度,對其後人施與能治國治民的全人教育,也因此造就了吳興姚氏在明代中葉以後,成為望族之家,歷清而不衰[4]。
《四書講義困勉錄》四書講義困勉録(四庫全書本)/卷13 四書儒部
姚承庵曰學而一章是孔子自摩的小影;志學一章是孔子自敘的年譜;葉公問子路一章是孔子自贊的行實;莫我知也夫是孔子自表的心事;鄉黨一篇則是門人熟察于俯仰之間彷佛摸擬孔子的行狀;忘機曰一滴水具大海味,謂一滴水非海不可謂海,是一滴水不可行住坐臥,穿衣吃飯無非佛也,而佛盡於此乎?尼父亦復如是。
文章標籤
全站熱搜

著名歷史學家范文瀾先生有句名言:「板凳要坐十年冷,文章不寫半句空。」終日坐在冷板凳上,細細地琢磨推敲,多多地檢查稽考。故雖是「愚者」,卻偶有千慮之得,可供讀者諸君進一步明辨是非,更準確地理解《論語》中的某些詞句。四書作業範例:《學而篇》第一子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」譯:孔子說:「經常學習並且按時復習,不高興嗎?朋友遠道而來,不快樂嗎?別人不瞭解自己卻不怨恨,不算有君子風度嗎?」《經傳釋詞》說:「亦,承上之詞也(當作也的意思,學而篇的亦字不這樣解),若《書·康誥》曰:『怨不在大,亦不在小。』是也。…有不承上文而但為語助者:若《易·井彖辭》曰:『亦未繘井。』(繘,綆也,用以汲水也。索也。也就是汲水用的繩索。繘,左為糸,解釋為繩索;右為矞,解釋為以矛錐有所穿或是滿有所出。這樣,繘就可以解釋為繩索的過度使用?繘井可釋為:過度用繩索取水(以至於使井乾涸,破壞了水脈)?整句卦辭試解釋如下:改邑不改井,可以更改封邑,但沒有辦法更改井(的位置,或是功能,或是重要性)。無喪無得,無失也無得(若井水不被取走,那也就不會有地下水過來補充)。往來井井。來來往往都是來井邊打水獲取水源。汔至,亦未繘井:翻譯成,乾旱來臨,亦〈不要翻成也〉請不要過度取水以至於破壞了井的水脈。羸其瓶,凶。損害井的盛水功能,凶。)⋯⋯,凡言『不亦』者,皆以 『亦』為語助。『不亦說乎』,不說乎也;『不亦樂乎』,不樂乎也;『不亦君子乎』,不君子乎也。⋯⋯」。《論語》中「亦」有承上者(翻成也的),如《衛靈公》:「知者不失人,亦不失言。」「亦」猶「也」。有上文省略,其意實為承上者,如《陽貨》:「子貢曰:『君子亦有惡乎?』上文「小人有惡」省略,此「亦」亦「也」之意。《論語》中言「不亦」,以「亦」為語助無義者尚有:《雍也》:仲弓曰:「居敬而行簡,以臨其民,不亦可乎?居簡而行簡,無乃太簡乎?」《泰伯》:曾子曰:「士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?」《子路》:「如其善而莫之違也,不亦善乎!」期中考選擇題就要小心選。◎楊伯峻《論語譯注》(中華書局出版),楊伯峻先生家學淵源,克紹箕裘,乃著名語言學家楊樹達先賢之侄,為當今屈指可數的古文專家。◎李澤厚《論語語今讀》(生活.讀書·新知三聯書店出版) 李澤厚先生為中國社會科學院哲學所研究員,並于1988年當選巴黎國際哲學院院士,1992年至今任美國科羅拉多學院哲學系講座教授,1998年獲美國科羅拉多學院榮譽文學博士學位,是蜚聲中外的美學家、哲學家。◎傅佩榮《細說論語》(上海三聯書店)。傅佩榮先生為美國耶魯大學哲學博士,現任台大哲學系教授◎徐志剛先生《論語通譯》(人民文學出版社出版)徐志剛先生現為山東濟南大學教授,他的《論語通譯》是《中學語文教學大綱》指定書目,中學生課外文學名著必讀書,影響力大。 《雍也》、《泰伯》、《子路》中「不亦」的「亦」,楊、徐皆譯為「也」,均失之,李皆未譯,當知不譯為好;傅或譯或不譯,這些翻譯不明白這裡的「亦」是為語助詞,無義也。又「有朋自遠方來」這個「有」字亦為語助詞,無義,作名詞詞頭, 如《詩。召南·摽有梅》:「摽有梅,其實七兮。」《毛傳》: 「摽,落也。」《詩經譯注》(程俊英譯注,上海古籍出版社1985年版)譯為「梅子紛紛落了地」,注:「有,詞頭。」《詩經今注》(高亨注,上海古籍出版社」1985年版)注:「摽, 打落。有,語助詞。」 又,俞樾《群經平議》:《釋文》曰:「『有』,或作 :『友』。李善《注》引《論語》為證,謂『有』當作『友』」。《漢語大詞典》「友」第十九義項:「通『友』。」因此「朋友」、「友朋」同義,《左傳·莊公二十二年》:「翹翹車乘,招我以弓,豈不欲往,畏我友朋。」「有朋自遠方來」的「有朋」釋為「友朋」,亦通。但我們不必這樣翻,翻成有朋友從遠方來,一點也不會彆扭。 如前例,三個反問句中的三個「亦」字,在古今漢語中再常見、再常用不過了,還用得 「亦」字,無承接的上文,怎能譯為「也」呢?於是出錯了。 又,望文生訓,以今釋古。古漢語以單音詞為主,不少單音詞的義項甚多,而其中不少義項在現代漢語中已經消失。如「德」字,《漢語大詞典》中列十七義項,而《現代漢語詞典》只列四義項。故今人往往望文生訓,用今天的常用義,誤釋古文。如《為政》篇:「為政以德,譬如北辰,居其所而眾星拱之。」其中的「德」字,四家或譯為「道德」,或譯為「德行」,試問「用道德」或「用德行」如何治理國家? 為政篇第二子曰: 「為政以德,譬如北辰,居其所而眾星拱之。」李譯「北辰」為「北斗星」,誤。「北辰」乃「北極星」,非 「北斗星」。「北斗」也叫「北斗七星」,是在北天排列成斗(或杓)形的七顆亮星,連接七星中天璇和天樞兩星的線延長約五倍處,可尋找到北極星。「北斗」由七星組成,非此北極星,肉眼看來渾如一星也。《說文通訓定聲》:「又愛民無私曰德。《莊子。繕性》: 德,和也。」《莊子,繕性篇》:「夫德,和也;道,理也。德無不容,仁也;道無不理,義也。」故「德」可訓「仁」,猶「愛民無私」。 《漢語大詞典》「德」的第三義項:「善行;仁愛,仁政。」 其(《漢語大詞典》)第二書證即為《論語.為政》: 「為政以德,譬如北辰,居其所而眾星拱之。」故原文可譯為,孔子說:「用仁愛之心來治理國家,居於其位,眾百姓就會像群星拱衛北極星一樣,圍繞在自己的周圍。」按:莊子的基本傾向有崇尚被動的一面。他說:「自事其心者,哀樂不易施乎前,知其不可奈何而安之若命,德之至也。」 (《人間世》),「知其不可奈何而安之若命,唯有德者能之」(《德充符》),「安時而處順,哀樂不能入也,此古之所謂懸解也,而不能自解者,物有所結之」(《大宗師,「且夫乘物以遊心,托不得已以養中,至矣」(《人間世》)。其安時,安命之說,正是取消人的主觀能動性,要人完全被動地接受、順應自然所給予的一切。被動,是通向自由的途徑,雖然頗有幾許無奈,但又不乏幾分自得。這無奈與自得不和儒家一般,然而正是《莊子》的特色。 又,以「常」釋「異」,忽視事理。正確訓釋古漢語中的虛詞極為重要,而古漢語中不少虛詞,既有其常用義,亦有其不常用、不常見,比較特異的含義,而譯者因不知其特異之含義,往往以其常用義誤釋之。如《里仁》篇:「子曰:以約失之者鮮矣。」其中的「以」字,楊、李、傅三家,皆誤譯為「因為」,使譯文違情悖理,不合邏輯,世間哪有那樣的因果關係?傅佩榮意識到了這一點,於是在譯文中增加了「在做人處事上」六個字,以求圓通,仍扞格難通。徐志剛譯「以約」為「經常能約束自己」,可以;但應刪去「經常」二字。 從徐志剛在注釋中只注了「約」、「失」、「鮮」三字,而末注 「以」字,可知其亦不明「以」字之義,但從其譯文的合乎情理上 卻可知「以」當訓「能」。裴學海《古書虛字集釋》:「以猶能也。能從以聲,故可以訓能。」書證較多,略選錄一二:(1)詩烝民篇:「既明且哲,以保其身。」漢書司馬遷傳贊引,「以」作「能」。(2)呂氏春秋慎勢篇:「以大使小,以重使輕,以眾使寡,此王者之所以家以完也。」(3)禮記喪記篇:「民非後,無能胥以寧,後非民,無以辟四方。」筆者亦發現凡例,如《史記‧李斯列傳》:「天子所以貴老,但以聞聲,群臣莫得見其面。」「但以聞聲」意為只能聽到他的聲音,「以」猶「能」。原文可譯為:孔子說:「能約束自己而犯錯誤的人,很少有啊。」