<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 44.05pt; mso-char-indent-count: 2.0"><FONT color=#000000><B style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 22pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt">翻譯,是以語文為工具,為各個不同族群間,相互往來,表達情意,進行文化交流而產生的。《禮記‧王制》說</SPAN></B><B style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 22pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><FONT face="Times New Roman">:</FONT></SPAN></B><B style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 22pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt">「五方之民,語言不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,,西方曰狄鞮,北方曰譯。」劉向《說苑‧善說》記載<?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /><st1:PersonName ProductID="鄂" w:st="on">鄂</st1:PersonName>君子皙請人翻譯</SPAN></B><B style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 22pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">《越人歌》相傳是我國第一首譯詩。<st1:PersonName ProductID="鄂" w:st="on">鄂</st1:PersonName>君子皙泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,<st1:PersonName ProductID="鄂" w:st="on">鄂</st1:PersonName>君請人用楚語譯出,翻出這一首美麗的情詩。</SPAN></B><B style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 22pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt">我國最早翻譯盛事是佛經的翻譯,其中以法顯、鳩摩羅什、玄奘較為著名。</SPAN></B></FONT><B style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 22pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></B></P>